Just Above Sunset
January 30, 2005 - Precise Language Can Serve Us Well













Home | Question Time | Something Is Up | Connecting Dots | Stay Away | Overload | Our Man in Paris | WLJ Weekly | Book Wrangler | Cobras | The Edge of the Pacific | The Surreal Beach | On Location | Botanicals | Quotes





Eric Alterman points out this word that should get more use these days -

 

Kakistocracy (from The American Heritage® Dictionary of the English Language: Fourth Edition - 2000)

SYLLABICATION:  kak·is·toc·ra·cy
PRONUNCIATION:   kak'i-stok're-se, käki-
NOUN:  Inflected forms: pl. kak·is·toc·ra·cies


Government by the least qualified or most unprincipled citizens.


ETYMOLOGY:
Greek kakistos, worst, superlative of kakos, bad; see caco- +  -cracy. 
Oldest use: 1829.

 

"Is ours a government of the people, by the people, for the people, or a kakistocracy rather, for the benefit of knaves at the cost of fools?" -  1876 OED

 

In answer to the 1876 question, it seems to be the latter.

 

Rick, the News Guy in Atlanta, adds this -

 

Kakistocracy:

Possibly also from the Yiddish "kaka" - as in, "Hooboy, with all these worthless bastards running the place, are we in deep kaka now!"

 

From our Wall Street attorney -

 

That was what I was thinking when I read that.  Either way, it works, doesn't it?

 

Agreed.

 

The word should be used more.

 

But wait!  There’s more

 

I draw your attention to French Word-A-Day … including French life, culture and l'art de vivre... 

 

Nice layout and good photos…

 

One of the words last week?

 

un ours (oors) noun, masculine
  1. a bear

Also:
un ours polaire = a polar bear
un ours savant = a trained or performing bear

 

Expressions:
être un peu ours = to be a bit gruff
avoir ses ours = to have one's period
vivre comme un ours = to be at odds with the world
tourner comme un ours en cage = to pace up and down like a caged animal
un ours mal léché = (a "poorly-licked bear" or one not well cared for by its mother) an uncouth person, a misanthrope

 

Citation du Jour:


La parole humaine est comme un chaudron fêlé où nous battons des mélodies à faire danser les ours, quand on voudrait attendrir les étoiles.

Human speech is like a cracked tin kettle, on which we hammer out tunes to make bears dance when we long to move the stars. - Gustave Flaubert

 

ALSO THIS - ANIMAL EXPRESSIONS INDICATING TRANSLATION IS HARD!

 

Devenir chèvre
"To become goat"
= s'énerver, s'impatienter / to get worked up, to lose patience

 

Ménager la chèvre et le chou
"To arrange the goat and the cabbage"
= se conduire de façon à ne vexer personne.
to behave in a way so as not to vex anyone

 

Avoir un chat dans la gorge
"To have a cat in one's throat"
= être enroué / to be hoarse

 

Avoir mangé du lion
"To have eaten lion"
= faire preuve d'une énergie surprenante.
to show amazing energy

 

Chercher des poux à quelqu'un
"To look for bugs on someone"
= lui chercher querelle à tout propos.
to argue with each point

 

Laid comme un pou
"Ugly as a bug"

 

Vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué
"To sell the bear's skin before killing it
  (To count one's chickens before they hatch)
= (du succès) disposer d'une chose avant de la posséder.
(on success) to dispose of something before possessing it.

 

Une peau de vache
"A cow's skin"
= personne très dure, très sévère.
someone who is very hard, very severe.

 

From our Wall Street attorney –

 

Human speech is like a cracked tin kettle, on which we hammer out tunes to make bears dance when we long to move the stars. - Gustave Flaubert

 

If only more people understood this...

 

Heck, some of us can’t even get bears to dance, much less make things change.

 

From our Canadian friend –

 

One my Dad was quite fond of saying if he saw you having a big late-night snack was "Tu vas rever aux ours!"  (You'll be dreaming of bears, implying you were going to have nightmares.)

And he often referred to one of my culinarily-inept uncles as "Un chef pour les ours...."  

 

Ah, precise language can serve us well.































 
 
 
 

Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006 - Alan M. Pavlik
 
_______________________________________________
The inclusion of any text from others is quotation
for the purpose of illustration and commentary,
as permitted by the fair use doctrine of U.S. copyright law. 
See the Details page for the relevant citation.

This issue updated and published on...

Paris readers add nine hours....























Visitors:

________